Survey reveals 52% of job seekers face "love-bombing" or ghosting, signaling company hiring confusion. La encuesta revela que el 52% de los solicitantes de empleo se enfrentan a "bombas de amor" o fantasmas, lo que indica confusión en la contratación de empresas.
A recent survey shows that 52% of job seekers have experienced "love-bombing" or ghosting during the hiring process. Una encuesta reciente muestra que el 52% de los solicitantes de empleo han experimentado "bombardeos de amor" o fantasmas durante el proceso de contratación. Love-bombing involves excessive initial enthusiasm that leads to confusion and disappointment. El amor-bombardeo implica excesivo entusiasmo inicial que conduce a la confusión y la decepción. Ghosting occurs when candidates never hear back after interviews. El fantasma se produce cuando los candidatos nunca reciben respuesta después de las entrevistas. This frustration stems from companies struggling to define their hiring needs and being too selective, leading to changes in job requirements. Esta frustración se debe a que las empresas luchan por definir sus necesidades de contratación y son demasiado selectivas, lo que conduce a cambios en los requisitos de empleo. Experts advise job-seekers to be cautious and consider the red flags as indicators of potential company culture issues. Los expertos aconsejan a los solicitantes de empleo que sean cautelosos y consideren las banderas rojas como indicadores de posibles problemas culturales de las empresas.