Learn languages naturally with fresh, real content!

Popular Topics
Explore By Region
Canada’s shift to external consultants in interpreter hiring sparks fears over accuracy and official languages’ integrity in Parliament.
A shift in Canada’s Translation Bureau accreditation process, replacing its internal panel of senior interpreters with an external consultant who holds equal weight to four staff interpreters and can break ties, has sparked concern among language professionals.
The change, aimed at speeding up hiring, raises fears about the quality of interpretation in federal settings, particularly during key events like Question Period and committee hearings.
AIIC-Canada warns the move may compromise accuracy and undermine official languages’ integrity in Parliament.
While Public Services and Procurement Canada says the new approach brings broader expertise, critics argue it risks weakening standards and worsening staffing issues.
El cambio de Canadá hacia consultores externos en la contratación de intérpretes suscita temores sobre la precisión y la integridad de los idiomas oficiales en el Parlamento.