China finds no hazardous elements in seawater near Japan's Fukushima plant, post-discharge. China no encuentra elementos peligrosos en el agua de mar cerca de la planta de Fukushima en Japón, después de la descarga.
China has completed testing of seawater samples near Japan's Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, finding no abnormalities in hazardous elements like tritium, cesium-137, and strontium-90. China ha completado las pruebas de muestras de agua de mar cerca de la central nuclear de Fukushima Daiichi de Japón, sin encontrar anomalías en elementos peligrosos como el tritio, el cesio-137, y el estroncio-90. This independent sampling marks the first time China has gathered such samples since Japan began discharging nuclear-contaminated water into the ocean. Este muestreo independiente marca la primera vez que China ha recogido tales muestras desde que Japón comenzó a descargar agua contaminada nuclearmente en el océano. The data will be compiled by the International Atomic Energy Agency (IAEA). Los datos serán compilados por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). While there's no evidence of impact on marine life, China will continue long-term monitoring under the IAEA framework. Aunque no hay pruebas de impacto en la vida marina, China continuará la vigilancia a largo plazo en el marco del OIEA.