Indian minister cites Delhi's severe air pollution as reason to avoid visits, linking it to fossil fuel imports. El ministro indio cita la severa contaminación atmosférica de Delhi como razón para evitar visitas, vinculándola a las importaciones de combustibles fósiles.
Indian Minister Nitin Gadkari, representing Nagpur, expressed reluctance to visit Delhi due to severe air pollution, which causes health issues. El ministro indio Nitin Gadkari, en representación de Nagpur, expresó su renuencia a visitar Delhi debido a la grave contaminación del aire, que causa problemas de salud. He suggested reducing fossil fuel consumption to combat pollution, noting that India's imports of such fuels amount to ₹22 lakh crore. Sugirió reducir el consumo de combustibles fósiles para combatir la contaminación, señalando que las importaciones de la India de tales combustibles ascienden a 22 lakh crore. Gadkari highlighted poverty, hunger, and unemployment as major national issues. Gadkari destacó la pobreza, el hambre y el desempleo como importantes problemas nacionales. Delhi's air quality has shown slight improvement recently. La calidad del aire de Delhi ha mostrado recientemente una leve mejora.