Seminar in Auckland seeks to boost China-New Zealand ties through economic and cultural合作在 Auckland的研讨会上得到了推动,旨在加强中新经济和文化联系。 However, to strictly adhere to the instructions and make it understandable for the average American audience in English, here's the revised sentence: Auckland seminar aims to strengthen China-New Zealand ties through economic, trade, and cultural exchanges. El seminario en Auckland busca impulsar los lazos entre China y Nueva Zelanda a través de la cooperación económica y cultural. Sin embargo, para adherirse estrictamente a las instrucciones y hacerlas comprensibles para la audiencia estadounidense promedio en inglés, aquí está la frase revisada: El seminario de Auckland tiene como objetivo fortalecer los lazos entre China y Nueva Zelanda a través de intercambios económicos, comerciales y culturales.
A seminar in Auckland aimed to deepen China-New Zealand friendship and cooperation, focusing on economic, trade, and cultural exchanges. Un seminario en Auckland tenía por objeto profundizar la amistad y la cooperación entre China y Nueva Zelandia, centrándose en los intercambios económicos, comerciales y culturales. Organized by the Auckland Branch of the New Zealand China Friendship Society, it featured speeches from key figures like the Chinese consul-general and Auckland's mayor. Organizado por la sucursal de Auckland de la New Zealand China Friendship Society, contó con discursos de figuras clave como el cónsul general chino y el alcalde de Auckland. Speakers highlighted past cooperation successes and the importance of mutual understanding for future collaboration. Los oradores destacaron los éxitos de la cooperación en el pasado y la importancia del entendimiento mutuo para la colaboración futura.