Canadian General Jennie Carignan defended women in combat, rebutting U.S. senator's质疑言论。 It appears there was an unintended mix of languages in the last part of the sentence. Let me correct that: Canadian General Jennie Carignan defended women in combat, rebutting U.S. senator's comments. El general canadiense Jennie Carignan defendió a las mujeres en combate, refutando el discurso del senador estadounidense Parece que hubo una mezcla no intencionada de idiomas en la última parte de la frase. Permítanme corregir eso: el general canadiense Jennie Carignan defendió a las mujeres en combate, refutando los comentarios del senador estadounidense.
Canada's top military leader, General Jennie Carignan, defended women's role in combat units, responding to US Senator Jim Risch's comments questioning women in combat. El principal líder militar de Canadá, el general Jennie Carignan, defendió el papel de las mujeres en las unidades de combate, respondiendo a los comentarios del senador estadounidense Jim Risch que cuestionaban a las mujeres en combate. Carignan, with 39 years of combat experience, criticized the idea that women need to justify their contributions to national defense. Carignan, con 39 años de experiencia en combate, criticó la idea de que las mujeres necesitan justificar su contribución a la defensa nacional. She received a standing ovation at the Halifax International Security Forum. Recibió una ovación de pie en el Foro Internacional de Seguridad de Halifax.