Doctors at Seoul National University Hospital vote on potential strike over government's medical reform plan. Los médicos del Hospital de la Universidad Nacional de Seúl votan sobre una posible huelga por el plan de reforma médica del gobierno.
Doctors at Seoul National University Hospital are voting on a potential strike to protest the government's medical reform plan, which aims to increase the number of medical students by 1,509 next year, the first increase in 27 years. Los médicos del Hospital de la Universidad Nacional de Seúl están votando sobre una posible huelga para protestar contra el plan de reforma médica del gobierno, cuyo objetivo es aumentar el número de estudiantes de medicina en 1.509 el próximo año, el primer aumento en 27 años. The Korea Medical Association, the country's largest doctors' lobby group, is also holding a vote on a potential strike. La Asociación Médica de Corea, el grupo de lobby de médicos más grande del país, también está celebrando una votación sobre una posible huelga. If the voting results favor a strike, doctors at other hospitals may follow suit. Si los resultados de la votación favorecen la huelga, los médicos de otros hospitales pueden hacer lo mismo.